На телеканале «Россия» завершился показ новой – международной – экранизации по роману Льва Толстого «Война и мир». Международной – потому, что в ее создании принимали участие телекомпании ведущих европейских держав: России, Германии, Франции, Польши, Испании и Италии. До премьеры в нашей стране картина с триумфом демонстрировалась в Европе, вызвав невероятный интерес. В Италии «Войну и мир» смотрел каждый четвертый, а во Франции в преддверии показа роман выпускался не только книжными издательствами, но и в приложениях к газетам. У российских же телезрителей экранизация вызвала неоднозначную реакцию. | ||
|
||
Для меня эта экранизация была заранее проигрышной в сравнении с нашей. После просмотра первой серии я не почувствовала, что у режиссера Роберта Дорнхельма есть какое-то свое понимание великого романа Льва Толстого. У Сергея Бондарчука эта идея озвучена в самом начале фильма. «Война и мир» – роман обо всем: родине, любви, войне в мире, убеждениях и чести, стратегиях и походах. Роман очень многопланов. Бондарчуку удалось снять фильм не только о любви Наташи Ростовой и Андрея Болконского, как это сделано в новой экранизации, а о жизни. Честно говоря, меня в последнее время очень настораживает тенденция к европеизированию русской классики. Появились китайские «А зори здесь тихие», французские «Тихий Дон» и «Анна Каренина», американский «Евгений Онегин», теперь «Война и мир» иностранного производства. Да, наверно, замечательно, что весь мир обратился к русской классике. И, конечно, это право каждого режиссера строить свою версию того или иного произведения. Но тогда почему, когда эти «шедевры» появляются на наших экранах, мы ими не восхищаемся, а оскорбляемся? Уж коли они прикасаются к этим бесценным произведениям, коли известно их мировое звучание, нужно в первую очередь осмыслить авторское понимание произведения, постичь в конечном итоге суть русского характера – цельного, неделимого, национального самосознания. Браться за это – очень ответственное решение. Все, что уже снято – все это, как кипятком ошпаренное, пропущенное сквозь призму совсем другого миропонимания, не авторского, не русского. Представьте: ваш ребенок вместо того, чтобы прочитать роман, посмотрит такое вот кино. И на всю жизнь у него останется впечатление о Толстом, как об авторе средней руки, сочинявшем повестишки об отношениях пустоватых персонажей. Если в центре романа, как и в фильме Бондарчука, показана духовная эволюция героев, то основа новой экранизации – история любви Наташи Ростовой и Андрея Болконского. Игра цифр, света, теней, полутеней… Все это столь ничтожно отработано операторами. В романе до ста выражений глаз только одной Наташи Ростовой. Все передается через глаза. В нашем фильме это есть, а здесь – как будто |
||
|
||
У российских телезрителей экранизация «Войны и мира» вызвала неоднозначную реакцию
|
||
Кто ухаживал по-русски, пощипывая за попку? Кто танцевал русский танец в дискотечном варианте – руки вверх? Искажена суть русской натуры. Искажен сюжет, изложение схематичное, подбор актеров спорный. Нет идеи в новом фильме. Его как будто пересказывают, и настолько формально, что смысл ускользает. Быть честным, быть человеком с заглавной буквы – вот смысл романа Толстого. Желание сделать счастливыми других, а потом себя – вот толстовская философия. И она за пределами фильма. Нет толстовской войны. В романе весь мир – война. Война за деньги, завещание, любовь, звание, флюгер царской милости – весь роман война. Очень много потеряно. Нет многих сцен и персонажей. Как без капитана Тушина? В его лице раскрывается русский национальный характер, открывается правда жизни. Совсем иная Соня. Не показать ее на святках, не показать ее в роли няни детей любимого, значит, не показать ее совсем. Кто справился с ролью, так это Малколм Макдауэлл в роли старого князя Болконского. Он сумел показать всю сложность этого характера. Хорошо получилась тетушка Марья Дмитриевна. Больше удались герои второго плана. Очень удивила Наташа Ростова – блондинка, высокая, европейский стандарт девушки, светской дамы. Но это не Толстой, это не его философия, это не его принципы, это не его теория мира и войны, это не концепция его любимых героев. Это европейский, облегченный вариант трудночитаемого произведения. Легко, понятно. Но читать Толстого нужно вдумчиво, наслаждаясь каждой строчкой, ища за каждым словом смысл. А глубина – до нее нужно «донырнуть». И это не всякому дано. |
||
|
13.04.2012 в 23:11
http://go-to-sauna.ru/ — все сауны в Ижевске