Недавно прошла презентация первой энциклопедии на татарском языке. Об особенностях нового издания «Неделе» рассказал член авторского коллектива многотомного научного издания «Татарская энциклопедия», старший научный сотрудник музея истории города Билял Канеев. |
|
Татарское издание отличается от русского оформлением
|
– Билял Абдрахманович, немногие читатели знают историю создания многотомной энциклопедии. Расскажите, пожалуйста, об этом. – Работа над энциклопедией началась в 1989 году, когда было принято постановление «О подготовке и издании Татарской Советской энциклопедии». Однако дело заметно сдвинулось с места только в 1997 году, когда был принят Указ президента РТ Минтимера Шаймиева «О программе «Татарская энциклопедия». С тех пор в свет вышли шесть книг – «Татарский энциклопедический словарь» на русском (1999 год) и татарском (2004 год) языках и три тома (2002, 2004 и 2006 годы) шеститомной «Татарской энциклопедии» на русском языке. Презентация шестой книги – первого тома «Татарской энциклопедии» на татарском языке – недавно состоялась в Академии наук РТ.
– «Татарская энциклопедия» на татарском языке – в основном перевод русского варианта, хотя в целом – дополненное и переработанное издание. Из-за отсутствия специалистов определенных областей знаний, владеющих татарским языком, многотомные издания Института Татарской энциклопедии сначала создаются на русском и только потом – на татарском языке. Причем, если на подготовку к печати одного русского тома уходит в среднем два года, то создание татарского аналога занимает пять-шесть лет. Одна из причин этого – разница в алфавитах. Слово, находящееся в первом томе русскоязычной книги, после перевода на татарский может попасть в последнюю книгу. Поэтому татарская книга не повторяет русскую. В этом можно убедиться, если вы сравните количество статей. В русском первом томе их 3700, в татарском – 3860. Так что в недавно презентованном издании много новых статей, в том числе биографических. Татарское издание отличается от русского и оформлением. Оно более красочное. Кроме того, на его страницах появились цветные колонтитулы (справочные строки над текстом страницы, указывающие на ее содержание) и буквицы (первые буквы начального слова книги, главы, раздела, произведения, увеличенные по размеру по сравнению с обычной начальной буквой), сочетаемые с цветной орнаментикой.
– По-видимому, ориентиры по поводу даты выхода оставшихся томов энциклопедии в свет имеются. Однако я могу судить только по предыдущим томам. Если на русский том затрачивается около двух лет, то к 2012 году у нас на полке будет красоваться полное шеститомное издание. Татарский аналог мы получим, скорее всего, лет через десять.
– Вообще, надо сказать, что наш город и Тукаевский район довольно полно представлены в этом научном труде. Но отбор, особенно персоналий, ведется очень жестко. Добро на включение статьи в книгу дают отраслевые научные коллегии. Автоматически попадают в словник (в энциклопедических изданиях – полный перечень названий статей (терминов), как правило, с краткой аннотацией и указанием размеров статей (в печатных знаках): Герои Социалистического Труда, Герои Советского Союза, лауреаты Государственных премий СССР, РФ или РТ, доктора наук, народные артисты РТ или РФ, известные спортсмены.
– С Институтом Татарской энциклопедии я сотрудничаю с 1997 года. В обсуждаемой нами книге моих статей более 50. В двух энциклопедических словарях – около 300, плюс примерно 200 в русском варианте «Татарской энциклопедии». Участвуя в данном проекте, я приобрел опыт, который помог при создании «Энциклопедии города Набережные Челны», которая вышла в свет в 2007 году и получила высокую оценку Института Татарской энциклопедии. Кстати, сейчас мы работаем над новым ее изданием, которое, надеюсь, выйдет в свет к концу 2009 года. |