Не прошло и недели, а мы уже «поковыляли» в очередной рейд по самым «грамотным» местам города. Само собой, под руку с «великим и могучим», но, увы, «прихрамывающим» языком. Думаете, долго пришлось искать новые «очепятки»? А вот и нет: много их, рукотворных памятников грамматической ошибке – во всяком случае, на наш век хватит.
«Двойка» №4: «Цветочный бульварЫ»
Итак, «надев широкий боливар, «Неделя» едет на бульвар и там гуляет на просторе…» На какой бульвар? Цветочный. Честно говоря, данная «аллея» с пышным «цветастым» названием строго противопоказана для прогулок вот уже несколько лет. По ней свободно «разгуливают» автомобили, а от бульвара осталось одно название… О нем, то есть о названии, и пойдет речь.
Сворачиваем мы от греха подальше с опасного бульвара на пешеходную дорожку в сторону детской музыкальной школы №6 (22/03) и видим табличку, от которой широкий боливар сам собой начинает приподниматься: «Бульвар Цветочный – Цветочный бульвары» (Фото №1). Этакая адская смесь татарского с нижегородским. Не сказать, что знание татарского является сильной стороной автора, но наличие слова «цветочный» в языке Тукая и Джалиля вызывает некоторые подозрения. Помнится со школьной скамьи, что есть в нем не менее благозвучное прилагательное – «чэчэкле»… И точно – табличка на соседнем доме 23/07 Д соглашается с памятью автора в 4Gb и одобрительно «подмигивает»: «Бульвар Цветочный – Чэчэк бульвары» (Фото №2). Языковое чутье подсказывает: истина где-то рядом. И не ошибается – «истина» на доме 23/06 с табличкой «Бульвар Цветочный – Чэчэкле бульвары» (Фото №3).
Не перестаем удивляться изобретательности мастеров, «штампующих» информационные таблички на челнинских зданиях. Создается впечатление, что занимаются этим как минимум пять агентств. Причем у каждого – творческий подход к делу. Там, где адресный знак нужно просто перевести на татарский язык, создатели, видимо, хотят отличиться, выделиться, так сказать, из серой массы. За «самодеятельность» «Неделя» ставит им очередную «двойку».
«Двойка» №5: «Салон тюлИ»
Признаться, эта «очепятка» давно уже не дает спокойно спать всей редакции «Новой недели» и прямо-таки «колышется» перед носом каждый божий день. Вывеска «Салон тюли» (Фото №4) в поселке ЗЯБ – вот причина наших ночных кошмаров.
Быть может, владелец этой самой «тюли», двоечник в прошлом, не в курсе, но «по правилам русского языка, слово «тюль» относится к существительным мужского рода. Это слово французского происхождения, и в французском языке оно именно мужского рода и не имеет множественного числа». Да, в русском языке тюль звучит мягко, и его за компанию относят к моли, мозоли, канифоли и антресоли, то есть к существительным женского рода. Но запомните: тюль – «мужик», если так понятнее. Или, как бы сказал Ивар Калныньш в новой рекламе: «ОН, ТЮЛЬ…» Наверно, не стоит добавлять, что в родительном падеже у существительных 2-го склонения (кого? чего? – Например, коня, медведя, табеля) слово «обзаведется» окончанием -Я: «Салон тюлЯ»?!
«Двойка» №6: «Кому кОмуфляж?»
Еще одна «двойка» нашего сегодняшнего рейтинга находится в близком родстве с мерзкой «тюлевой» табличкой. То есть они «украшают» одно и то же здание в поселке ЗЯБ. Это вывеска «Мужская кОмуфляжная одежда из Иваново» (Фото №5). Не исключено, что в Иваново слово «камуфляж» пишется именно через букву О.
Не составляет также труда представить, как на рынках Иваново торговцы зычными голосами кричат во всю ивановскую: «Дешёвый кОмуфляж!!! Кому кОмуфляж???»
Однако всё это фантазии автора и – орфографическая ошибка хозяина магазина, который и получает «пару» от «Недели».
В действительности же «слово «камуфляж» было заимствовано русским языком в первой половине XX века из французского, где camouflage – производное от слова camoufler – «маскировать». Но, как видим, даже такое происхождение не помогло слову с ошибкой «укрыться» от «Новой недели»!
P. S. Уважаемые читатели! Если вы стали свидетелями грамматического или орфографического «произвола», жалуйтесь «Неделе»! Да, и не забывайте присылать нам фотофакты на электронный адрес chelny-week@yandex.ru. Обещаем: виновные обязательно будут «наказаны»!